Обычная версия сайта
Размер шрифта: A A A
Цветовая схема: # # #
г. Самара, ул. Максима Горького, д.65/67 rectorat@sgspu.ru,
Версия для слабовидящих  

Межкультурный проект «РИЛЬКЕ И РОССИЯ» Семинар для студентов немецкого отделения и «Зимняя академия» для учителей немецкого языка

1 Апреля 2019

Цель визита – проведение совместного межкультурного семинара для наших и немецких студентов, а также курсов повышения квалификации для учителей немецкого языка «Зимнюю академию».

Фото 1.jpg
Михаэль Ганс, О.А.Кострова, Керстин Метц

Специально к семинару и «Зимней академии» немецкие коллеги подготовили сборник материалов, содержащий сведения о биографии и творчестве Райнера Марии Рильке, его переписку с русской художественной интеллигенцией начала ХХ века, подборку стихов Рильке и предложения по их переводу «на простой язык», то есть упрощение структуры предложений, синонимические замены устаревших слов, альтернативные возможности для раскрытия метафорических образов. Каждый из перечисленных разделов заканчивается формулировкой заданий для участников. Для облегчения понимания немецкие коллеги выполнили перевод текстов на русский язык с помощью переводческой программы deepl.

Квинтэссенцией студенческого семинара была самостоятельная работа в межкультурных группах, состоявших из двух немецких и трех наших студентов 3 курса. Три таких группы должны были подготовить три радиопьесы на тему «Рильке и Самара». Для нас было неожиданностью, что во время путешествия по Волге из Саратова в Нижний Новгород Рильке один день провел в Самаре. Об этом свидетельствует его открытка, обнаруженная М. Гансом в одном из немецких архивов. М. Ганс познакомил студентов с принципами создания радиопьесы – жанра, более популярного в Германии, чем в России. Этот жанр имеет свои технические особенности исполнения. Сценарий должен сопровождаться шумовыми эффектами, помогающими воспроизвести атмосферу, и музыкой, создающей настроение.

фото 2.jpg
 М. Ганс дает задание.

Необычность задания, как признавались потом наши студенты, поначалу поставила их в тупик. Но в группах пошла интенсивная работа. Собирались идеи, составлялся единый сценарий, распределялись роли, подбиралась музыка, продумывались шумовые эффекты, – и все это на немецком языке! Готовые продукты, презентация которых состоялась в заключительный день, впечатлили всех. Три сценария абсолютно не повторялись.

Первая группа задумала передать особенности немецкого языка начала ХХ века, которые должны были отразиться в речи участников сценария: Самого Райнера Марии Рильке, его возлюбленной Лу Саломе, в эпизодах с его строгим отцом и мягкой матерью, переносивших слушателей в детские годы поэта и выделявшихся музыкальными вставками. Во время прогулки по Самаре Рильке и Саломе встречаются с местной жительницей, которая говорит с небольшим акцентом. А встреча происходит на мосту через Самарку, мы слышим плеск волн и порывы ветра. Мост соединяет прошлое и настоящее.

фото 3.jpg
Представление первой радиопьесы.

Вторая группа представила Рильке путешествующим во времени из современности в старую Самару. Вот он просыпается в современном отеле от незнакомого звука, выбрасывает в окно неизвестный ему предмет и идет на почту. Он хочет написать письмо и спрашивает конверт и несколько марок. Почтовый служащий предлагает ему воспользоваться современными средствами связи, но слова Whatsapp и чат приводят его в замешательство, так же, как вопрос об оплате картой. Во время прогулки по городу ему встречается молодой человек в разодранных джинсах, которому он советует посетить портного. Наконец, когда он хочет опустить письмо в почтовый ящик, воздушный поток из этого ящика втягивает его и переносит в его привычное время – начало ХХ века.

фото 4.jpg
Представление второй радиопьесы.

Наконец, третья группа подошла к сценарию с юмором, включив в него попытку ограбления Рильке во время прогулки по Самаре. Студенты решили, что раз он в России, то должен звучать и русский язык тоже. Соблюдая законы жанра, студенты делают в начале введение в проблематику, а в конце звучат «субтитры» – роли участников сценария.

Хочется сказать о музыкальном сопровождении. Первая группа закончила сценарий песней о прекрасном далёко, вторая включила в свой сценарий романс «Очи черные», исполняемый во время посещения кафе.

По отзывам наших студентов это был «потрясающий эксперимент» (ein tolles Experiment). Большое значение для всех имел обмен опытом. Одна немецкая студентка написала, что этот обмен обогатил ее и в человеческом плане: русских студентов она «заключила в свое сердце», а контакт с «настоящими русскими» позволил ей получить совсем другое впечатление о жизни в Самаре, чем если бы она была просто туристом.

Такие отзывы вдохновляют и настраивают на продолжение сотрудничества.

фото 5.jpg

ФИЯ

ТЕГИ

iВолга абитуриентам анонс антикоррупция археология аспирантура бассейн вебинар видео волонтеры выпускники выставка газета грант день открытых дверей день памяти День победы день российского студенчества ЕГФ журналистика заседание методической секции зоомузей ИКТ в образовании иностранные языки иностранцы в академии иностранцы в университете интервью история итальянские сезоны ИФ кафедра иностранных языков КДО конкурс Конкурс на замещение вакантной должности конференция концерт культмасс магистратура мастер-класс международный отдел международный студенческий обмен методический семинар монография музей истории наука наши преподаватели объявление олимпиада отчет партнеры патент праздник практика презентация профком профком студентов психологи психология работодатели расписание кандидатских экзаменов русский язык по средам СГСПУ семинар СМИ сотрудникам спорт Спортивный клуб страницы истории академии студенты студенческая журналистика телевидение тотальный диктант трудоустройство УВСР УМС фестиваль ФИТМК ФИЯ ФКИ ФКиИ ФМФИ ФНО ФПСО ФСО ФФ ФФКиС ФЭУС ЦДП школьники ярмарка вакансий
Май 2019
ПнВтСрЧтПтСбВс
293012345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829303112
подняться наверх